界面新聞記者 | 丁欣雨
界面新聞編輯 | 姜妍
母親死后的某一天,美籍華裔詩人張明皚獨自一人在車庫里,打開了裝有母親假牙的藍色塑料盒。她和母親一樣,嗅覺靈敏。她開始因一種自己從未想過的氣味哭泣。盡管這氣味很大可能來自清潔噴霧劑,但對她來說這就是母親的味道。
在母親離世、父親中風(fēng)之后,張明皚開始關(guān)注身邊隨著至親消逝而漸漸消亡的東西,包括讓父親失去說話功能的額葉,也包括食欲和樂觀,還包括她自己。圍繞著這些“死亡”的碎屑,張明皚完成了一本由70篇訃告形式之詩組成的集子,取名《記逝錄》(OBIT)。她把詩句碼放在一個個矩形之中,看起來像一塊塊落在紙頁上的墓碑。她說形狀的限制反而使她能更加自由地流露痛苦,不可言說的情緒也進而被語言捕捉,傳遞給生者。如她在詩中所言,“死者拿著我們手里的另外半張票,他們梳頭發(fā)時,我們的樹會沙沙作響”。
張明皚現(xiàn)任佐治亞理工學(xué)院伯恩詩歌講座教授,這部作品斬獲了《洛杉磯時報》圖書獎、美國筆會福爾克詩歌獎。2025上海書展期間,張明皚時隔7年再次來到中國,在父母的出生之地重新感受自己與他們的連接。在家里,母親一輩子只用中文跟她說話,來中國的這些天,她很享受這種再次被中文包裹的久違感覺,很想多聽聽中文。
界面文化與她進行了一次關(guān)于死亡、親子關(guān)系、文化與記憶的對話。在交談中,記者用中文提問,張明皚用英語回答,卻幾乎沒有造成什么理解障礙,完成了一次圍繞語言的奇妙體驗。她說當自己遇見年輕人時,都會懷著希望看向他們,“這讓我感覺到自己在這世上的時間是重要的,生活不再關(guān)乎我個人的夢想,而是幫助他人成長”。經(jīng)歷了至親的死亡,她開始明白生死循環(huán)之于生命延續(xù)的意義。
01 死亡讓身邊的一切都變成了將死的與死去的
界面文化:你是何時想到用訃告形式寫詩的?
張明皚:我的母親在2015年去世,當下我完全沒有寫作的想法,因為我覺得自己無法用語言表達一種很難承受的悲傷。在她去世八個月后的某一天,我開車等紅燈,廣播里的節(jié)目正在討論一部名叫《訃告》的影片。突然間我意識到,這就是母親去世時發(fā)生的事情,我身邊的一切都在死去,包括靈感和話語的枯竭。
我回到家中開始寫作。一開始我寫著“母親死了”或是“我死了”,附上日期,也有的是比較模糊的時間點,我發(fā)現(xiàn)訃告的形式才讓我能夠表達得出來,一切豁然開朗。我睡不著覺,也幾乎沒有吃飯,整日沉浸在寫作之中,兩個星期內(nèi)就寫完了所有這些訃告。之后,我又花了幾年時間進行修改、完善。
界面文化:訃告形式對你而言的特別之處在于?
張明皚:在母親去世之前,我真的挺愛讀訃告的。這是一種美麗的藝術(shù)形式,仿佛人一生的故事就被濃縮在一小段文字里,有時篇幅甚至更短,還會附上一張照片。如果我在翻閱大學(xué)校友雜志時看到有訃告出現(xiàn),我一定會讀。
許多詩人都會思考死亡,但我當時并不算對死亡有多迷戀。我只是覺得閱讀一個人的一生是非常美的,即使是我不認識的人,讀完他們的訃告,我也在以某種方式致敬他們。這就是訃告的意義所在,讓讀者去欣賞某人。
我意識到我很早就喜歡上了這種形式,但還沒有把它與用來抒發(fā)巨大悲痛的寫作聯(lián)系起來。在母親去世后,我開始感受“訃告”(obit)這個單詞,“o”需要嘴巴微張,長長的發(fā)音有點像一聲吶喊,而“bit”結(jié)尾的“t”發(fā)音很硬,讓詞語猝然結(jié)束。我想到了死亡的降臨。
一旦開始寫作,我發(fā)現(xiàn)訃告的形式也非常合適,因為它是有內(nèi)在結(jié)構(gòu)的,能幫助創(chuàng)造一個兜住悲傷的框架,讓我在矩形的形狀限制中進行表達。這對我來說很重要,如果沒有提供邊界的話,我實在不知道如何去書寫痛苦。
界面文化:記者也會撰寫訃告,更多是借這個機會去梳理逝者的生平,但使用哪些素材很大程度上取決于記者自己的理解和考慮,有時有些對逝者本人更加重要的故事甚至是外人無所知的。你會有類似感受嗎?
張明皚:我寫的這些訃告,最終呈現(xiàn)出來的不見得關(guān)乎我母親和她的種種,而是變成我自己的試驗,我想了解我到底能不能用語言去解釋失去某個如此重要的人時,產(chǎn)生的龐大感受。
這么回想起來,我的寫作也是由于我當時需要這樣的書出現(xiàn),卻一直找不到。其實悲傷是種不對稱也不共時的體驗,你失去某個人的時候,你周圍的人也許還沒體會失去,或者他們十年前就已經(jīng)體會過了,悲痛從來不會在和你認識的人中同時發(fā)生,你只能孤獨地經(jīng)歷這一切。我想我在寫這本書的時候,也是在寫一本我自己在悲痛中缺少的,能陪伴我度過這段時光的書。
就像我通過這本書得到的反饋,很多人來參加我的朗讀會時會哭泣,其中有失去親人的13歲孩子,也有長輩患病的60歲老人。他們告訴我,我的寫作也讓他們能對自己的經(jīng)歷保持開放和誠實,進而許可他們表達感受,給無法言說的情感賦予了音節(jié)。
界面文化:從人到情緒、從物件到抽象詞匯,它們的逝去都被你當成死亡來理解。你提到“每一場死亡都略有不同,但最后的一擊都沒有差別,就像皮膚對婚紗和雨水會做出同樣的回應(yīng)”,寫作訃告的過程,讓你對于死亡有什么新的感觸?
張明皚:我對死亡的感知一直在變。我的父親在很多年之前中風(fēng),盡管身體的容器還在,但喪失了說話的邏輯,是種奇怪的過渡狀態(tài)。我母親的病是肺纖維化,肺部逐漸變硬,空氣無法再進去,人慢慢窒息而死。他們的離世是緩慢的,長時間里我都相當沮喪,壓力重重。
寫作這本書的時候,我試圖直面悲傷,描摹悲傷,確實也感到非常難過。但寫完這本書后,特別是在我父親也去世之后,我的其他作品基調(diào)開始充滿希望。父母曾經(jīng)站在我和死亡之間,用身體投下的陰影擋著我,把我與死亡隔開?,F(xiàn)在,我面前什么都沒有,只有死亡,但他們的離去也帶給了我被遮擋住的光,我感到一種解脫,同時也感到喜悅。我真正意識到生命就藏在每一天里,每一天都構(gòu)成了你的人生,這是一個多么充滿饋贈的領(lǐng)悟。
界面文化:“死亡的最后一擊”是什么樣的感覺?
張明皚:死亡就是死亡,雖然很難接受,但它就是生命的一部分,也只是生命的一部分。我的父親住在療養(yǎng)院,每次去看望他時,總會有某個我平時經(jīng)常見到的患者突然死去,我感到震驚,但我必須要接受死亡無處不在這一點。有時我走在街上,環(huán)顧四周,想著這里的每一個人最終都會死,但這不再是什么可怕的事,死亡會發(fā)生在每個人身上,也終將發(fā)生在你身上。沒有人能逃避死亡,沒有人能欺騙死亡。也許生命的全部就是不斷地達成這種理解。正因死亡,我們才能珍惜、去愛、去活。如果我們永生不死,我不知道真正的活著還能不能發(fā)生。
[美] 張明皚 著 李棟 譯
華東師范大學(xué)出版社 2025-7
02 死亡讓悲傷流動,愛恨交織,希望發(fā)生
界面文化:你提到“悲痛不是名詞而是動詞。它會移動”,是什么意思?你對悲痛的理解發(fā)生了怎樣的變化?
張明皚:在母親去世之前,我的想法是,我知道她終有一天會死,而且這只能發(fā)生一次,直到發(fā)生之前,你無法真正體會。我以為這會是個靜止的事件——她死了,我感到情緒,但死亡就這么發(fā)生了,生命就這么結(jié)束了,情緒也就這么過去了,沒什么大不了的。
但我發(fā)現(xiàn)這種想法完全不適用于我的經(jīng)歷。悲傷不是靜態(tài)的名詞,而是一個動詞,至今還在流動中,一天里的任何時刻都會出現(xiàn)。今年八月是她去世的十周年,但從她去世的那天開始,我沒有一天不感到與她有關(guān)的某種情緒,無論我在哪里做什么小事,都會想到她,這種念想不請自來,不受控制。唯一能做的就是允許它發(fā)生,這是一個過程。
界面文化:在中國的這些天,會不會也有什么觸發(fā)了你的哀傷?
張明皚:這里每個人都讓我想起我的母親。她是北方人,但她在北京沒有生活很長時間,就去到中國臺灣地區(qū),接著住在了美國。但文化似乎不會消失,她和這里的人幾乎還是相同的。特別是在看到老一點的人,或者有人朝我大聲喊叫,即使只是提醒我要系安全帶,但語氣稍顯嚴厲的時候,我都會覺得他們在提醒我想念她。
她就是這樣的人,在小時候經(jīng)常嘮叨我,訓(xùn)斥我,給我講道理,告訴我什么該做,希望我長大后不再這樣。當這種語氣和表情再次浮現(xiàn)在中國人的面部上時,我感覺她仿佛就在身邊一樣。
界面文化:你在詩里寫了“認可”和“控制”的訃告,似乎二者的逝去都隨著母親的離世相繼發(fā)生,你會如何形容你們的母女關(guān)系?
張明皚:在我成長的時候,我還沒有完全理解她。她有很多焦慮情緒,而且會在撫養(yǎng)我們時傳給我們。我覺得她一生肯定經(jīng)歷了很多艱辛,在中國長大,再搬到臺灣地區(qū)和美國,一切都發(fā)生在她還不到21歲的時候。我想到這一點就覺得很害怕,如果是我的話根本做不到。她不會講英語,甚至她告訴我當時不知道怎么打開淋浴。
她比較嚴厲,我知道她所有的嚴厲都出于愛,盡管她的語氣并不太能讓人感受到這一點,但我明白她撫養(yǎng)我們付出了很大力氣。我小時候很渴望自由,她經(jīng)常訓(xùn)斥我,讓我無法做自己想做的,甚至扭著讓你做相對立的事情,直截了當?shù)媒醮拄?,有些不禮貌。我雖然在成長過程中感到很多困惑,但我也習(xí)慣了。后來我明白了她不是故意這樣,我也不該這么敏感,這是文化差異。隨著年齡增長,我和她的關(guān)系變得非常好。
一段親子關(guān)系就是如此復(fù)雜的。當至親去世時,你以為你只會感受某種特定的情緒,但其實是好與壞的交織。就我而言,我最在乎父母對我所做事情的看法,但在他們病重去世后,我突然產(chǎn)生一種自由感,我能做任何我想做的事,不會有人再來評判我,這簡直輕松到不可思議。但我也覺得有些悲傷,我不能再向他們請教,也不能再問他們關(guān)于他們自己的故事。有的人會說,“我真希望我曾經(jīng)問過他們這個問題”,沒錯,是這樣的,我對他們抱有的茫然無知還有好奇,現(xiàn)在都沒法消除了。
界面文化:在70篇訃告中,你把一首短歌穿插于其中。從口吻來看,這首像是寫給孩子的,也使全篇有了更強的生與死、悲痛與希望的并置。逝去經(jīng)常會讓你聯(lián)想到新生的事物嗎?你在哪些時刻能感受到它們的同時存在,你會更迷失還是更清晰?
張明皚:我父親在我大約38歲時中風(fēng),我的母親在她40多歲時得了肺纖維化。這些事情發(fā)生非常早,我當時還算年輕,還在撫養(yǎng)小孩子。這種感覺非常怪,我仿佛在人生的兩端來回跋涉,在去看望父母,幫助別人死亡的同一天,我又得保持希望和積極的態(tài)度,跟孩子談?wù)撍麄兊奈磥?,有?zé)任讓一切向前發(fā)展。這差不多是完全相反的工作。
想想我們是如何從人生的起點走向終點的,你小時候穿尿布,最后你老了也要穿尿布,我就這樣一邊給父親買尿布,一邊給孩子買尿布。父親在吃蘋果醬,我又要給孩子喂蘋果醬。他曾是一個聰明能干的工程師,一生中告訴我無數(shù)建議和智慧,我很欽佩他。而最后他卻像我的孩子,我要為他做一切,照顧他。一開始我感到陌生,但角色互換的經(jīng)歷也很搞笑。現(xiàn)在我能責(zé)備他,告訴他“不要碰這個,不是給你的”,他不聽我的話,像孩子一樣發(fā)脾氣,還想站起來。這個場面實在是太好笑了,然后我回家又接著朝我的孩子吼叫。
界面文化:你在書中兩次提到承認愛一個人就意味著承認死亡與滅絕,是什么意思?
張明皚:我很年輕的時候,覺得愛是最重要的事情,一旦找到對的人,所有問題都會迎刃而解。但隨著年齡的增長我意識到,你不能依賴別人來滿足自己的需求。年輕時的熱烈愛情會有喪失自己的風(fēng)險,在某些方面變成像是毀滅般的存在。
我還在想父母對我的愛。我們從未用語言表達過愛,說“媽媽我愛你”之類的不是我們家里的習(xí)慣,但我知道我愛他們,他們也愛我。實踐這樣深切的愛,也意味著要接受“愛”的主語和賓語在語言中的消失,更要接受他們真正的死去。人們常說“愛死了”這種話,你真的會愛到死,這就是我感受到的。
界面文化:這會是由于死亡發(fā)生后,你感到痛苦的一種表達嗎?
張明皚:至少對我來說,經(jīng)歷這樣的悲傷實在太過沉重,讓人害怕,想要保護自己的心,因此會想要在所有的愛中保持距離。
03 語言和記憶隨死亡消失,但依然還能與之玩耍
界面文化:這些經(jīng)歷是否改變了你對于“語言”或?qū)懽鞯捏w會和感受?
張明皚:父親第一次中風(fēng)住院,他開始說話說得亂七八糟(gibberish),我當時立刻就哭出來了。他原本在我的生活中如此舉足輕重,一言九鼎,我無法相信他就這樣失去了語言能力,而且此后情況也從未好轉(zhuǎn)太多。
但我從疾病和死亡中學(xué)到的一件事是,盡管這是人生的悲傷時刻,也不乏擁有幽默的一面。父親住在療養(yǎng)院的認知癥病區(qū),他的阿爾茨海默癥或癡呆癥病友看到我時也會主動走過來,跟我說話。我能聽懂他們說的部分內(nèi)容,但不是所有都明白,然后我就需要根據(jù)語境去填補理解的空白。這種無法進行下去的交流真的很搞笑。語言有時令人失望和困惑,但這也加深了我對語言可能性的體會。明明他們說的很多話沒有任何意義,我依然能明白他們的感受。
我越來越欣賞語言,了解到語言并不總是需要符合邏輯,這就像詩歌一樣。說話不一定能一直高效清晰,而且你講的東西可能有其他含義。我也覺得這有點像我來到這里聽人們說中文的過程,我把中文的某個表達與英語進行比照,體驗來回切換的感受。你在英語中也一定會有這種感受。我和父親還有在療養(yǎng)院里的人交談時的情形就是這樣,回過頭看其實很美好,能花時間與還能說話的有趣的人們聊天,我對于年長人群和生命盡頭之感的欣賞又多了一點。
而當死亡的事實來臨,我的語言也被改變了。美國有位撰稿人曾評論我的作品,說“悲傷能改變一個人的語法”。這正是發(fā)生在我身上的事情。以前我愛玩味聲音,注重音韻表現(xiàn),但在父母生病后,我的措辭和句法更加簡潔冷峻,甚至被削去了一塊,這改變是徹底的。
界面文化:像詩一樣的語言感受,有沒有什么例子?
張明皚:我母親在家里只講中文,她幾乎一輩子都沒有跟我說過英文。其中有些話我一想到就特別喜歡,比如她常說“煩,你好煩,煩死了”這種話,讓我覺得中文在某些地方有獨特的滋味。
在我母親去世,父親失去語言之后,我也失去了中文,我再也沒有機會聽到它了,一整個語言的世界就這么消失了。這種變化很深刻,因為語言在生活中承載了那么多情感和記憶。
能在這里,和講中文的人一起,聽到已經(jīng)“死去”的語言,尤其是當有人說出我母親曾經(jīng)說過的話時,我就會感到很溫暖、很親切,找回了熟悉的感覺。
界面文化:你很喜歡用“語言不斷掉落,散落在地,需要去撿拾,再放回瓶子里”的比喻,為什么會產(chǎn)生這樣的想法?
張明皚:我在琢磨關(guān)于語言的東西。我們是詩人,詩人把握詞匯,但語言并不總能完全傳達出我想要的意思。一些其他語言的詞語,有時能更精準地命名感受。我很喜歡中文里的“討厭”,在我看來這比英語中的“annoying”能更好解釋情感。回到我之前提出的挑戰(zhàn),能否用語言來描述一種巨大的哀傷?我最后的結(jié)論可能是不行。但我盡力氣去接近,哪怕一厘米,也許也足夠了。
我把語言看作是一種能夠隨意揮灑、撿起、拋出和塑造的東西,通過不同的順序與語法排列來探索。但歸根結(jié)底,語言的本質(zhì)又在于其指代性,詞語與意義緊密相連。意義既是天賦與贈予,有時也是沉重的負擔(dān),音樂和繪畫就不會有這種負擔(dān),表達方式更加直接。但這就是作家的處境。
反正語言總歸是不完備的,處在不斷變化之中,甚至還會造成困難,但我們也能與之玩耍。語言的特性既是缺點也是優(yōu)點,好壞參半。
界面文化:除了在詩中反復(fù)提到“記憶”之外,你其他的作品也曾多次出現(xiàn)這個主題,有關(guān)記憶的思考對你來說有什么特別嗎?
張明皚:我的記憶不僅僅關(guān)乎我自己,也跟我母親相關(guān)。只有通過我的母親,我才和中國文化有了連接。在母親去世之后,我的記憶仿佛消失了,我感覺自己跟我的背景之間的聯(lián)系被切斷了。但我也因此發(fā)生了變化,現(xiàn)在我能重新建立聯(lián)系,與中國人交談,看中國影視劇,我在創(chuàng)造屬于自己的理解,去定義我作為一個中國后代,擁有中國留痕的意義,而這種聯(lián)系會比母親在世時更直接、更緊密。悲傷最終轉(zhuǎn)變成了自我獨立和再生。
其實記憶并不僅僅是發(fā)生過的事情,記憶也是從你所感知到的既已發(fā)生的事情當中創(chuàng)造的新東西,而且你還可以篡改它,在不掌握任何信息的情況下,從“不知道(not-knowing)”的經(jīng)驗中創(chuàng)作出美和藝術(shù)。記憶會被遺忘沒關(guān)系,記不起來也不用感到不愉快,記憶完全屬于你自己,而且是一片豐厚之地。
附《記逝錄》部分內(nèi)容:
藍色的連衣裙——悄無聲息地和小藍花一起死于2015年8月6日?;ò暝ь^綻放?,F(xiàn)在則成了片片塵埃。我在想有沒有燒連衣裙,還是只是燒了遺體?我在想是誰把她托起,放入大火之中?我在想她的頭發(fā)在變成篝火前有沒有拂過她的臉龐?我在想身體燃燒時會發(fā)出什么聲音?葬禮上,她的頭發(fā)被染了,染得太黑了。她看起來像是個漫畫人物。我等待著下一個漫畫框,等待著去讀對話氣泡,看她會說什么。但沒有等來她的話,有的只是吹完玻璃后的靜謐。雨不可逆轉(zhuǎn)。還有數(shù)百萬朵小藍花。想象力是指不得不活在死者的未來。悲痛永遠穿著死者的連衣裙。
(書摘經(jīng)出版方華東師范大學(xué)出版社授權(quán)發(fā)布)

